Thursday, May 24, 2012

25 Handy Words That Simply Don't Exist in English (reposting from another blog)

I loved this article so much I am reposting it here.  I would have just linked it but we are are two different Blog sites and I am simply not smart enough to figure out how to post one blog to another.

Original Blog Posting


Approximately 375 million people speak English as their first language, in fact it’s the 3rd most commonly spoken language in the world (after Mandarin Chinese and Spanish). Interestingly enough it’s the number 1 second language used worldwide – which is why the total number of people who speak English, outnumber those of any other.
But whilst it’s the most widely spoken language, there’s still a few areas it falls down on (strange and bizarre punctuation rules aside). We look at 25 words that simply don’t exist in the English langauge (and yet after reading this list, you’ll wish they did!)
1 Age-otori (Japanese): To look worse after a haircut
2 Arigata-meiwaku (Japanese): An act someone does for you that you didn’t want to have them do and tried to avoid having them do, but they went ahead anyway, determined to do you a favor, and then things went wrong and caused you a lot of trouble, yet in the end social conventions required you to express gratitude
3 Backpfeifengesicht (German): A face badly in need of a fist
4 Bakku-shan (Japanese): A beautiful girl… as long as she’s being viewed from behind
5 Desenrasçanço (Portuguese): “to disentangle” yourself out of a bad situation (To MacGyver it)
6 Duende (Spanish): a climactic show of spirit in a performance or work of art, which might be fulfilled in flamenco dancing, or bull-fighting, etc.
7 Forelsket (Norwegian): The euphoria you experience when you are first falling in love
8 Gigil (pronounced Gheegle; Filipino): The urge to pinch or squeeze something that is unbearably cute
9 Guanxi (Mandarin): in traditional Chinese society, you would build up good guanxi by giving gifts to people, taking them to dinner, or doing them a favor, but you can also use up your gianxi by asking for a favor to be repaid
10 Ilunga (Tshiluba, Congo): A person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time
11 L’esprit de l’escalier (French): usually translated as “staircase wit,” is the act of thinking of a clever comeback when it is too late to deliver it
12 Litost (Czech): a state of torment created by the sudden sight of one’s own misery
13 Mamihlapinatapai (Yaghan): A look between two people that suggests an unspoken, shared desire
14 Manja (Malay): “to pamper”, it describes gooey, childlike and coquettish behavior by women designed to elicit sympathy or pampering by men. “His girlfriend is a damn manja. Hearing her speak can cause diabetes.”
15 Meraki (pronounced may-rah-kee; Greek): Doing something with soul, creativity, or love. It’s when you put something of yourself into what you’re doing
16 Nunchi (Korean): the subtle art of listening and gauging another’s mood. In Western culture, nunchi could be described as the concept of emotional intelligence. Knowing what to say or do, or what not to say or do, in a given situation. A socially clumsy person can be described as ‘nunchi eoptta’, meaning “absent of nunchi”
17 Pena ajena (Mexican Spanish): The embarrassment you feel watching someone else’s humiliation
18 Pochemuchka (Russian): a person who asks a lot of questions
19 Schadenfreude (German): the pleasure derived from someone else’s pain
20 Sgriob (Gaelic): The itchiness that overcomes the upper lip just before taking a sip of whisky
21 Taarradhin (Arabic): implies a happy solution for everyone, or “I win. You win.” It’s a way of reconciling without anyone losing face. Arabic has no word for “compromise,” in the sense of reaching an arrangement via struggle and disagreement
22 Tatemae and Honne (Japanese): What you pretend to believe and what you actually believe, respectively
23 Tingo (Pascuense language of Easter Island): to borrow objects one by one from a neighbor’s house until there is nothing left
24 Waldeinsamkeit (German): The feeling of being alone in the woods
25 Yoko meshi (Japanese): literally ‘a meal eaten sideways,’ referring to the peculiar stress induced by speaking a foreign language

1 comment: